Albert Bonniers Förlag, 2020-09-15

Omslag: Nina Ulmaja

Djordje Zarkovic prisas för översättningen av Dubravka Ugrešićs roman Räven

Djordje Zarkovic tilldelas Årets översättning för Dubravka Ugrešićs roman Räven. Priset premierar det litterära verk som är bäst översatt till svenska under 2019. Folksagans lömska och listiga räv är det återkommande motivet i Dubravka Ugrešićs roman.

Juryns motivering:

Foto: Kajsa Schedwin

Priset för Årets översättning 2019 tilldelas Djordje Zarkovic, som med kongenialt rävaktig smidighet och list översatt Dubravka Ugrešićs Räven, en rik och intrikat text som kräver gott väderkorn och säkert spårsinne av sin uttolkare. Zarkovic följer inte bara till synes obesvärat med i textens gäckande krumsprång mellan roman och essäform, mellan lekfullhet och allvar, han gör det dessutom på ett livfullt, spänstigt språk, osökt och sömlöst, och med genomgående elegant svansföring.

Om priset

Sveriges Författarförbund och stiftelsen Natur & Kultur delar ut priset med syfte att premiera översättningar som "på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet".

Om översättaren

Djordje Sarkovic är översättare från bosniska, kroatiska, serbiska och spanska. Bland författare han översatt utmärker sig Slavenka Drakulić, Meša Selimović och Alberto Méndez.

Om Räven

”Vi är allesammans fotnoter, många av oss kommer aldrig att få tillfälle att bli lästa, vi är allesammans inbegripna i en ständig och häftig kamp för livet, för fotnotens liv, för att hålla oss ovanför ytan innan vi, trots alla våra ansträngningar, sjunker. Överallt och hela tiden lämnar vi spår efter att vi finns, efter vår kamp mot meningslösheten.”

En kroatisk författare lever sedan kriget i exil i Amsterdam. Med varierande framgång och värdighet valsar hon runt inom Europas litterära kretslopp; på bokmässor, skrivarskolor och ambassader, hon förälskar sig i en minröjare på den kroatiska landsbygden och försöker ta hand om sin brorsdotter.

Räven rör sig ledigt mellan fiktion och essä, och konstruerar ettlika fängslande som gäckande prisma av litteraturhistoriska detektivgåtor som alltmer tycks utmana verklighetens ramar. Rävfiguren är inte bara författarens totemdjur, utan representerar också varje överlevare, fotnotsgestalt och gränsvarelse.

”Dubravka Ugrešićs romaner lämpar sig inte för läsning på offentliga platser eftersom de riskerar att framkalla för läsaren generande gråtattacker.” Sara Stridsberg, Expressen

”Hon verkar som författare i en zon där klassisk bildning möter masskultur, öst möter väst och hon gör det med ett språk som både förmår att bära, och lever av, dessa motsatser.” Anneli Dufva, Kulturnytt i P1

Om författaren

Dubravka Ugrešić, född 1949, är författare till en lång rad romaner, essä- och novellsamlingar. Hon har tilldelats flera internationella priser, bland annat Neustadt International Prize for Literature 2016. Av politiska skäl lämnade hon Kroatien 1993. Hon är numera bosatt i Amsterdam.