Syskonen

Författare: Brigitte Reimann
Köp boken Provläs

Utgivningsdag: 2024-04-08
Recensionsdag: 2024-04-09

Mediakontakt: Janina Rak

”Det var länge sedan jag läste en så på samma gång ogenerad och intelligent roman. Det är också tack vare översättaren Jesper Festin, som lyckas enastående väl med att överföra tyskans ordrikedom och oväntade vokabulära sammanslagningar till en okonventionell, sofistikerad och terpentinångande svensk prosa.” Dagens Nyheter

Våren 1961 – bara månader innan Berlinmuren byggs – får Elisabeth veta att hennes bror Uli beslutat sig för att lämna Östtyskland. Syskonen har alltid stått varandra ovanligt nära, men nu öppnar sig en avgrund mellan dem. Elisabeth har bara några få dagar på sig att övertala Uli att stanna.

Brigitte Reimanns ”Syskonen” är en berättelse om lojalitet, ideal, frihet och mod, som i skildringen av Elisabeths inre kris fångar det djupt tragiska i det delade landet. Romanen utkom 1963 i Östtyskland, och ges nu för första gången ut på svenska. Översättningen utgår från den nyutgåva som kom 2023, där en rad statskritiska passager som strukits i den första utgåvan införts på nytt. Boken inleds med ett förord av författaren Isabelle Ståhl.

”Trots avståndet i tid och kynne framstår den här berättelsen om en familj på väg att splittras också som helt aktuell … Ett litet krutpaket till roman med andra ord, och inslagen i årets hittills snyggaste förpackning. All heder åt formgivaren Sara R Acedo.” Aftonbladet

”Det är mycket mer än bara en DDR-roman. Den är också stilistiskt överraskande, den är skriven i jagperspektiv, hetsig, lyrisk … Den är extra aktuell att läsa just nu för att vi lever i en lite liknande känsla av att apokalypsen är nära.”
SR P1 Kultur

”Det är mycket mer än bara en DDR-roman. Den är också stilistiskt överraskande, den är skriven i jagperspektiv, hetsig, lyrisk … Den är extra aktuell att läsa just nu för att vi lever i en lite liknande känsla av att apokalypsen är nära.” SR P1 Kultur

"Det var länge sedan jag läste en så på samma gång ogenerad och intelligent roman. Det är också tack vare översättaren Jesper Festin, som lyckas enastående väl med att överföra tyskans ordrikedom och oväntade vokabulära sammanslagningar till en okonventionell, sofistikerad och terpentinångande svensk prosa." Dagens Nyheter

"Trots avståndet i tid och kynne framstår den här berättelsen om en familj på väg att splittras också som helt aktuell ... Ett litet krutpaket till roman med andra ord, och inslagen i årets hittills snyggaste förpackning. All heder åt formgivaren Sara R Acedo." Aftonbladet

”Det är mycket mer än bara en DDR-roman. Den är också stilistiskt överraskande, den är skriven i jagperspektiv, hetsig, lyrisk … Den är extra aktuell att läsa just nu för att vi lever i en lite liknande känsla av att apokalypsen är nära.” SR P1 Kultur

"Det är berörande och skickligt gestaltat och dessutom är tematiken med lojalitet, ideal och frihetslängtan både allmängiltig och tidlös. På köpet får man en bra bild av tiden, livet och konsten i DDR." Smålandsposten

"Inopportunt är det och kanske vågat att i vår tid publicera en östtysk roman från 1963. Men hur rätt blir det inte då vackrare skildring av syskonkärlek knappast existerar. Jag delar även förordsförfattaren Isabelle Ståhls upplevelse av att något hypnotiskt håller en fast från första till sista sidan. Dessutom bestrider boken eftertryckligt fördomen om all DDR-litteratur som grå programmerad socialrealism. Till raden av lysande författare som Bertolt Brecht, Christa Wolf, Anna Seghers med flera kan nu även Brigitte Reimann fogas." Västerbottens-Kuriren

”Berusande … tät och kärv.” The Guardian

”En imponerande skildring av de spår som kalla kriget lämnade i såväl familjer som i romaner.” Zeit Magazin

”Reimann lyckades ge liv åt den berusande, omöjliga drömmen om att leva sina ideal … Reimann får historien att komma så nära att det knappt känns som historia … Bland så många förluster – av en bror, en framtid, en ideologi – så har Reimanns ’Syskonen’ på något sätt överlevt, en osannolik fristad för politisk, privat och estetisk frihet.” New Yorker

”Komplex, skarp, komisk … Reimanns roman har samma laddning som en teaterpjäs – ett familjedrama av Henrik ibsen eller Arthur Miller … Reimann är en lysande färgklick i ett grått landskap.” Sunday Times

”Det som gör Reimanns romaner så fantastiska är hennes kvinnliga romanfigurer. De är så naiva, så självsäkra, skyggar inte tillbaka varken för att ställa frågor eller säga emot.” Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung

Visa mer

Detaljerad fakta

Recensionsdag: 2024-04-09 Genre: Skönlitteratur och relaterande ämnen Översättare: Jesper Festin Originalutgåvans titel: Die Geschwister Originalutgåvans utgivningsår: 1963 Förordsförfattare: Isabelle Ståhl Omslagsformgivare: Sara R. Acedo Platser: Östtyskland, Tyskland Tidsperioder: 1960-tal Thema-kod: Klassiker, Tyskland Antal sidor: 200 Mått: 132 x 196 x 18 mm Vikt: 235 g Format (utgivningsdatum): Inbunden, 9789100803230 (2024-04-08); E-bok, epub2, 9789100803247 (2024-04-08)

Syskonen

Författare: Brigitte Reimann
Köp boken Provläs

Utgivningsdag: 2024-04-08
Recensionsdag: 2024-04-09

Mediakontakt: Janina Rak

”Det var länge sedan jag läste en så på samma gång ogenerad och intelligent roman. Det är också tack vare översättaren Jesper Festin, som lyckas enastående väl med att överföra tyskans ordrikedom och oväntade vokabulära sammanslagningar till en okonventionell, sofistikerad och terpentinångande svensk prosa.” Dagens Nyheter

Våren 1961 – bara månader innan Berlinmuren byggs – får Elisabeth veta att hennes bror Uli beslutat sig för att lämna Östtyskland. Syskonen har alltid stått varandra ovanligt nära, men nu öppnar sig en avgrund mellan dem. Elisabeth har bara några få dagar på sig att övertala Uli att stanna.

Brigitte Reimanns ”Syskonen” är en berättelse om lojalitet, ideal, frihet och mod, som i skildringen av Elisabeths inre kris fångar det djupt tragiska i det delade landet. Romanen utkom 1963 i Östtyskland, och ges nu för första gången ut på svenska. Översättningen utgår från den nyutgåva som kom 2023, där en rad statskritiska passager som strukits i den första utgåvan införts på nytt. Boken inleds med ett förord av författaren Isabelle Ståhl.

”Trots avståndet i tid och kynne framstår den här berättelsen om en familj på väg att splittras också som helt aktuell … Ett litet krutpaket till roman med andra ord, och inslagen i årets hittills snyggaste förpackning. All heder åt formgivaren Sara R Acedo.” Aftonbladet

”Det är mycket mer än bara en DDR-roman. Den är också stilistiskt överraskande, den är skriven i jagperspektiv, hetsig, lyrisk … Den är extra aktuell att läsa just nu för att vi lever i en lite liknande känsla av att apokalypsen är nära.”
SR P1 Kultur

”Det är mycket mer än bara en DDR-roman. Den är också stilistiskt överraskande, den är skriven i jagperspektiv, hetsig, lyrisk … Den är extra aktuell att läsa just nu för att vi lever i en lite liknande känsla av att apokalypsen är nära.” SR P1 Kultur

"Det var länge sedan jag läste en så på samma gång ogenerad och intelligent roman. Det är också tack vare översättaren Jesper Festin, som lyckas enastående väl med att överföra tyskans ordrikedom och oväntade vokabulära sammanslagningar till en okonventionell, sofistikerad och terpentinångande svensk prosa." Dagens Nyheter

"Trots avståndet i tid och kynne framstår den här berättelsen om en familj på väg att splittras också som helt aktuell ... Ett litet krutpaket till roman med andra ord, och inslagen i årets hittills snyggaste förpackning. All heder åt formgivaren Sara R Acedo." Aftonbladet

”Det är mycket mer än bara en DDR-roman. Den är också stilistiskt överraskande, den är skriven i jagperspektiv, hetsig, lyrisk … Den är extra aktuell att läsa just nu för att vi lever i en lite liknande känsla av att apokalypsen är nära.” SR P1 Kultur

"Det är berörande och skickligt gestaltat och dessutom är tematiken med lojalitet, ideal och frihetslängtan både allmängiltig och tidlös. På köpet får man en bra bild av tiden, livet och konsten i DDR." Smålandsposten

"Inopportunt är det och kanske vågat att i vår tid publicera en östtysk roman från 1963. Men hur rätt blir det inte då vackrare skildring av syskonkärlek knappast existerar. Jag delar även förordsförfattaren Isabelle Ståhls upplevelse av att något hypnotiskt håller en fast från första till sista sidan. Dessutom bestrider boken eftertryckligt fördomen om all DDR-litteratur som grå programmerad socialrealism. Till raden av lysande författare som Bertolt Brecht, Christa Wolf, Anna Seghers med flera kan nu även Brigitte Reimann fogas." Västerbottens-Kuriren

”Berusande … tät och kärv.” The Guardian

”En imponerande skildring av de spår som kalla kriget lämnade i såväl familjer som i romaner.” Zeit Magazin

”Reimann lyckades ge liv åt den berusande, omöjliga drömmen om att leva sina ideal … Reimann får historien att komma så nära att det knappt känns som historia … Bland så många förluster – av en bror, en framtid, en ideologi – så har Reimanns ’Syskonen’ på något sätt överlevt, en osannolik fristad för politisk, privat och estetisk frihet.” New Yorker

”Komplex, skarp, komisk … Reimanns roman har samma laddning som en teaterpjäs – ett familjedrama av Henrik ibsen eller Arthur Miller … Reimann är en lysande färgklick i ett grått landskap.” Sunday Times

”Det som gör Reimanns romaner så fantastiska är hennes kvinnliga romanfigurer. De är så naiva, så självsäkra, skyggar inte tillbaka varken för att ställa frågor eller säga emot.” Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung

Visa mer

Ladda ner omslag

Ladda ner 3D-omslag

Detaljerad fakta

Recensionsdag: 2024-04-09 Genre: Skönlitteratur och relaterande ämnen Översättare: Jesper Festin Originalutgåvans titel: Die Geschwister Originalutgåvans utgivningsår: 1963 Förordsförfattare: Isabelle Ståhl Omslagsformgivare: Sara R. Acedo Platser: Östtyskland, Tyskland Tidsperioder: 1960-tal Thema-kod: Klassiker, Tyskland Antal sidor: 200 Mått: 132 x 196 x 18 mm Vikt: 235 g Format (utgivningsdatum): Inbunden, 9789100803230 (2024-04-08); E-bok, epub2, 9789100803247 (2024-04-08)

Sök bland våra böcker och författare

Sök bland våra böcker och författare